Dialogue 2 >>C(y?g
,#PeK(
k )T;WCia
A: I’m glad to have the opportunity of visiting your corporation. I hope to conclude some substantial business with you. D20n'>ddg
;-1yG@KG
B: It’s a great pleasure to meet you, Mr. Brown. Ibelieve you have seen our exhibits in the showroom. May I know what particular items you’re interested in? x;cjl6Acm
"=uphBZog
A: I’m interested in your hardware. I’ve seen the exhibits and studied your catalogues. I think some of the items will find a ready market in Canada. Here is a list of my requirements, for which I’d like to have your lowest quotations, C.I.F. Vancouver. k%?fy
b[3K:ot+
T
_O|gU
S/?KC^JP
-- 我很高兴有这个机会参观你们公司。我希望能与您谈下大笔生意。 h-Q3q:
e{~s\G8g
zice0({iJ
-- 很高兴见到您,布朗先生。我想您已经看过我们展示厅里的产品了。 可否知道您具体对哪些商品感兴趣? gu[3L
);*A$C9RA
opK=Z
-- 我对你们的五金产品感兴趣。我已看过你们的展示品并仔细看过你 们的目录册。我想其中的一些产品很快就能在加拿大畅销。这是我 所列的需求单,请给予最优惠的报价,温哥华到岸价。 1'dL8Y
_
13M
5+<<:5_6l
0s"g%gq|
w\U
fq
B: Thank you for your inquiry. Would you tell us the quantity you require so that we can work out the offers? `Z*k M VN
#WD}XOA
A: I’ll do that. Meanwhile, could you give me an indication of price? +@wa?"
^zP
a^lo-
B: Here are our F.O.B. price lists. All the prices in the lists are subject to our confirmation. PT7L65
yjUSM}$
A: What about the commission? From European suppliers I usually get a 3 to 5 percent commission for my imports. It’s the general practice. #<
20vdc
\'I->O]
B: As a rule we don’t allow any commission. But if the order is a substantial one, we’ll consider it. =vxiqRm
(,~gY=E+
A: You see, but I do business on a commission basis. A commission on your prices would make it easier for me to promote sales. Even two or three percent would help. rtr0 d
nlaJ
B: That’s something we can discuss later. \M>}-j`v
iJ
HOLz"!
Zf~Em'g"3
j_ dCy
-- 感谢您的询价。您能告诉我们您需要的数量以便我们报价吗? PzThVeJ+
Td%[ -
-- 我会的,同时你能给我一个估计价格吗? |T: 'G
I%]
L
-- 这是我们的离岸价单,里面所有的价格都以我方确认为准。 /*DC`,q
<igsO
-- 佣金呢?从欧洲供销商那里,我通常可以得到进口产品3-5%的佣 金。这是惯例。 4%do.D*
8Qtd,
_:4n&1{.
E
-- 一般来说,我们不允许任何佣金。但是如果订单数量可观,我们会 考虑的。 w@U`@})r.
g:bw;6^u
-- 但我是在佣金的基础上做生意的。你们在价格上提供佣金将使我推 销产品更加容易一些。即使2%或3%也是可以的。 /(-X[[V
O+U9 p
-- 这个问题我们可以以后再讨论。 oW]~\vp^0
V6%J9+DK
(vHB`@x
; n tq%
@ %LrpD
Dialogue 3 B16,c9[
f"emH
%<cfjo
A: When can I have your firm C.I.F. prices, that is to say, the final offer, Mr. London? Z/nTI0N{
gp
Aqz Y
B: We’ll have them worked out by this evening and let you have them tomorrow morning. Would you be free to come by then?
BfmSM9
|> mx*G
e$krA!zN
tE"aNA#=
A: Yes. I’ll be here tomorrow morning at 10. (<RZZ{m
zqqu7.`
$GI2rzh
B: Perfect. Our offer remains open for 3 days. 9H$$Og
ESdjDg$[u
q cYF&
A: I don’t need that long to make up my mind. If your prices are agreeable and if I can get the commission I want, I can place the order right away.
[~cb&6|M
EyJWi<
O>P792)
B: I’m sure you’ll find our price most favorable. Elsewhere prices for hardware have gone up tremendously in recent years. Our prices haven’t changed much. Gj Ds,9@f
!RX7TYf
Ja$Ple*XU8
5[^pU$Y
Y",
:u@R
-- 伦敦先生,什么时候能给我你们公司确认的到岸价格,那就是,最后的报价? *AE
N
&O0@)jIV
pDW4DF:`(
-- 我们将在今晚制定出来,明天早上让你拿到。到时你有时间过来 吗? :Taequ
k
xx^7
0(+3
w\_!
-- 可以,明天早上10点我过来这里。 #d
cf Q
xMck A<E
X?p.
U
-- 太好了,我们的报价三天有效。 n*7Ytz3#'
G}MJWf Hl
~7$NVKE
-- 我不需要那么长时间来做决定。如果你们提供的价格合适,而且如 果我能得到我想要的佣金,我可以立即下订单。 5e>
<i
BQ\
o?={
fu}ZOPu
-- 你会发现我们的价格是最优惠的。近几年来,其他地方五金的价格 上涨幅度很大,而我们的价格变化不大。 O@$wU9D<
w_O3];
$)V_oQSqn
m^6& !`CD
A: I’m glad to hear that. As I’ve just said, I hope to conclude some substantial business with you. s]D&):
#osP"~{
tH7@oV;
B: We shall be very pleased. Is there anything else I can do for you, Mrs. Anderson? mJj
[f8
2s+ITPr
Nb[zm|.
A: I’m buying for chain department stores in Canada. They are also interested in Egyptian carpets. Could you introduce me to the (JgW")M`cY
F|rJ{=x
X^2Txm d
person in charge of this line? iyj,0T
S:\a&+og
72YL
B: Certainly, I’ll make an appointment for you with Mr. Jordan of the Egypt National Native Produce and Animal By-products Import and Export Corporation. p1-bq:
cz2guUu
IQ&