Dialogue 2 3?TUt{3g
G<Urj+3/Xo
lDVgW}o@
A: I’m glad to have the opportunity of visiting your corporation. I hope to conclude some substantial business with you. k=X)axt1
1*:BOoYx
B: It’s a great pleasure to meet you, Mr. Brown. Ibelieve you have seen our exhibits in the showroom. May I know what particular items you’re interested in? j{@li1W
@
<kazV<"
A: I’m interested in your hardware. I’ve seen the exhibits and studied your catalogues. I think some of the items will find a ready market in Canada. Here is a list of my requirements, for which I’d like to have your lowest quotations, C.I.F. Vancouver. Wr+1e1[
<&HHo>rl
W+Ou%uv}S
a[=ub256S
-- 我很高兴有这个机会参观你们公司。我希望能与您谈下大笔生意。 q-S#[I+g
zek>]l`!
/1eeNbd
-- 很高兴见到您,布朗先生。我想您已经看过我们展示厅里的产品了。 可否知道您具体对哪些商品感兴趣? 4W=fQx]
`2y?(BJp
L#fK
,r8
-- 我对你们的五金产品感兴趣。我已看过你们的展示品并仔细看过你 们的目录册。我想其中的一些产品很快就能在加拿大畅销。这是我 所列的需求单,请给予最优惠的报价,温哥华到岸价。 34L1Gxf
^ZFK:|Ju
!1l~'/r
|g"K7XfM4
?>
My&yB
B: Thank you for your inquiry. Would you tell us the quantity you require so that we can work out the offers? /$9We8
P!lfk:M^;
A: I’ll do that. Meanwhile, could you give me an indication of price? E0.o/3Gw6
(~fv;}}v
B: Here are our F.O.B. price lists. All the prices in the lists are subject to our confirmation. |3>%(4
OS
7@&kPh}PG
A: What about the commission? From European suppliers I usually get a 3 to 5 percent commission for my imports. It’s the general practice. 9zm2}6r4
N(P2Lo{JF
B: As a rule we don’t allow any commission. But if the order is a substantial one, we’ll consider it. 2"WP>>b80
5>h
XqNjP2
A: You see, but I do business on a commission basis. A commission on your prices would make it easier for me to promote sales. Even two or three percent would help. z6|kEc"{
CtZOIx.;|
B: That’s something we can discuss later. N|/gwcKe
Bve',.xH
TgKSE1
N$u: !
-- 感谢您的询价。您能告诉我们您需要的数量以便我们报价吗? MjbgAH-
@h(Z;
-- 我会的,同时你能给我一个估计价格吗? lHE \Z`
|W}D_2
-- 这是我们的离岸价单,里面所有的价格都以我方确认为准。 ULO_?4}B
EAz>`~
-- 佣金呢?从欧洲供销商那里,我通常可以得到进口产品3-5%的佣 金。这是惯例。 <v?2p{U%
l< H nP R/
V6B[eV$D
-- 一般来说,我们不允许任何佣金。但是如果订单数量可观,我们会 考虑的。 V(Cxd.u
'r1X6?dJ
-- 但我是在佣金的基础上做生意的。你们在价格上提供佣金将使我推 销产品更加容易一些。即使2%或3%也是可以的。 qHPinxewx
! 6R|
-- 这个问题我们可以以后再讨论。 l~[
K.p&
7|
`_5e
i8%Z(@_`
-b34Wz(
"V5_B^Gzb]
Dialogue 3
iF_u/#
>y
$*|V}k
u++a0>N
A: When can I have your firm C.I.F. prices, that is to say, the final offer, Mr. London? \w-3Spk*
Z{2QDjAI;
B: We’ll have them worked out by this evening and let you have them tomorrow morning. Would you be free to come by then? Wxgs66
aM:tg1g
pV1;gqXNS
q?8#D
A: Yes. I’ll be here tomorrow morning at 10. J ayax]u7J
To-$)GQ@W
~
/Y8wxg
B: Perfect. Our offer remains open for 3 days. zLPCWP.u
>b~Q%{1
r MJ4w['J=
A: I don’t need that long to make up my mind. If your prices are agreeable and if I can get the commission I want, I can place the order right away. 8jiBLZkRf
I]~s{I(EK
)}k"7"
B: I’m sure you’ll find our price most favorable. Elsewhere prices for hardware have gone up tremendously in recent years. Our prices haven’t changed much. \2Kl]G(w%y
3Q,p,
l a_
r%LG>c`^
VotI5O $
-- 伦敦先生,什么时候能给我你们公司确认的到岸价格,那就是,最后的报价? o+\?E.%%g
FH;)5GGnv
MN>U jF
A
-- 我们将在今晚制定出来,明天早上让你拿到。到时你有时间过来 吗? 3 >^B%qg6
vmW`}FKW
W\e!rq
-- 可以,明天早上10点我过来这里。 RC!T1o~L
l%`~aVGJ
=J )(=,
-- 太好了,我们的报价三天有效。 ,- _ReL
5zt5]zl'
~SEIIq
-- 我不需要那么长时间来做决定。如果你们提供的价格合适,而且如 果我能得到我想要的佣金,我可以立即下订单。 ;=8@@9
w Qp{
z
dw7h@9\y
-- 你会发现我们的价格是最优惠的。近几年来,其他地方五金的价格 上涨幅度很大,而我们的价格变化不大。 92*Y( >
M5S<N_+Pe
C}]rx{xC
4
_\]zhS
A: I’m glad to hear that. As I’ve just said, I hope to conclude some substantial business with you. 3[To"You
T9gQq
7(l
9K{0x7~
B: We shall be very pleased. Is there anything else I can do for you, Mrs. Anderson? 0y#TGM|0D
+]{PEnJ
1)M%]I4
A: I’m buying for chain department stores in Canada. They are also interested in Egyptian carpets. Could you introduce me to the $EuI2.o
=v=H{*dWA
6z+*H7Qz
person in charge of this line? H3o Um1
F}#=qBa[
Gt?ckMB
B: Certainly, I’ll make an appointment for you with Mr. Jordan of the Egypt National Native Produce and Animal By-products Import and Export Corporation. a~[]Ye@H
`
_]tN
cBnB(t%
A: Thank you very much. i52:<<