Dialogue 2 ?&WYjTU]H
[\)oo
ZZ/cq:3$ P
A: I’m glad to have the opportunity of visiting your corporation. I hope to conclude some substantial business with you. Hx^!:kxk
k1z$e*u&r
B: It’s a great pleasure to meet you, Mr. Brown. Ibelieve you have seen our exhibits in the showroom. May I know what particular items you’re interested in? y-?>*fNo
G"
b60RQ
A: I’m interested in your hardware. I’ve seen the exhibits and studied your catalogues. I think some of the items will find a ready market in Canada. Here is a list of my requirements, for which I’d like to have your lowest quotations, C.I.F. Vancouver. J.*XXM- V
Q>}2cDl
~KjJ\b)R
I"L;L?\S
-- 我很高兴有这个机会参观你们公司。我希望能与您谈下大笔生意。 Z{-Lc68
4YG/`P
2H#N{>7
-- 很高兴见到您,布朗先生。我想您已经看过我们展示厅里的产品了。 可否知道您具体对哪些商品感兴趣? 9>m%`DG*
yFIy`9R
XaI;2fMGI
-- 我对你们的五金产品感兴趣。我已看过你们的展示品并仔细看过你 们的目录册。我想其中的一些产品很快就能在加拿大畅销。这是我 所列的需求单,请给予最优惠的报价,温哥华到岸价。 A//?6OJx?
]o.vB}WsY
5vp|?-\h>
^%bBW6eZ
J}g~uW
B: Thank you for your inquiry. Would you tell us the quantity you require so that we can work out the offers? 64ox jF)
Rc$h{0K8
A: I’ll do that. Meanwhile, could you give me an indication of price? mMw;0/n
cf8-]G?tK
B: Here are our F.O.B. price lists. All the prices in the lists are subject to our confirmation. W|c.l{A5Q
I@Z)<5Zf
A: What about the commission? From European suppliers I usually get a 3 to 5 percent commission for my imports. It’s the general practice. b](o]O{v
mBl7{w;Iv
B: As a rule we don’t allow any commission. But if the order is a substantial one, we’ll consider it. h8}8Lp(/'
3]}'TA`v
A: You see, but I do business on a commission basis. A commission on your prices would make it easier for me to promote sales. Even two or three percent would help. cdp0!W4Gi
'V!kL,
9ES
B: That’s something we can discuss later. m6n hC
$Ub}p[L
31XU7A
:R+],m il
-- 感谢您的询价。您能告诉我们您需要的数量以便我们报价吗? &'O?es|Lb
:kp0EiJ
-- 我会的,同时你能给我一个估计价格吗? X<xqT
N(R,8GF5G
-- 这是我们的离岸价单,里面所有的价格都以我方确认为准。 !#.vyBK#
)6G+ tU'
-- 佣金呢?从欧洲供销商那里,我通常可以得到进口产品3-5%的佣 金。这是惯例。 eCL?mh K
'#f?#(
YHh u^}|jQ
-- 一般来说,我们不允许任何佣金。但是如果订单数量可观,我们会 考虑的。 L&HzN{K
3mA/Nu_
-- 但我是在佣金的基础上做生意的。你们在价格上提供佣金将使我推 销产品更加容易一些。即使2%或3%也是可以的。 *<3iEeO/R
g[<uwknf
-- 这个问题我们可以以后再讨论。 k`Y,KuBpM
#|D:f~"d3
p!V)55J*
4t(QvIydA
(N9`W
uI
Dialogue 3 @~Rk^/0
*+# k{D,
y& Gw.N}<r
A: When can I have your firm C.I.F. prices, that is to say, the final offer, Mr. London? @#J H=-06
ROcY'-
B: We’ll have them worked out by this evening and let you have them tomorrow morning. Would you be free to come by then? <:H
_p?I{1O
Cf.WO %?P
`\6 +z
A: Yes. I’ll be here tomorrow morning at 10. *
N2#{eF&]
w?*'vF_2:#
\Or]5ogT'
B: Perfect. Our offer remains open for 3 days. Vu^Q4Z
:cIu?7A
OpbszSl"y
A: I don’t need that long to make up my mind. If your prices are agreeable and if I can get the commission I want, I can place the order right away. $NH`Iu9t
4'7
v!I9
2\kC_o97
B: I’m sure you’ll find our price most favorable. Elsewhere prices for hardware have gone up tremendously in recent years. Our prices haven’t changed much. aH~x7N6!
}-k_?2"A
&eLQ;<qO*|
]-+.lR%vd9
X8NO;w@z#
-- 伦敦先生,什么时候能给我你们公司确认的到岸价格,那就是,最后的报价? 7J</7\
nATfmUN
L
D+@/x{wX2
-- 我们将在今晚制定出来,明天早上让你拿到。到时你有时间过来 吗? b*F :l#
6#lC(ko'
8 MACbLY
-- 可以,明天早上10点我过来这里。 ~*Sbn~U
]I.& .?^i0
[?K\
%]
-- 太好了,我们的报价三天有效。 O+UV\
"3>*i!i
/B#lju!
-- 我不需要那么长时间来做决定。如果你们提供的价格合适,而且如 果我能得到我想要的佣金,我可以立即下订单。 ws=9u-
l!2Z`D_MD
E(4lu%
-- 你会发现我们的价格是最优惠的。近几年来,其他地方五金的价格 上涨幅度很大,而我们的价格变化不大。 \eSk
7C
EwBN+v;)
8iH;GFNJ7'
'V9aB5O&
A: I’m glad to hear that. As I’ve just said, I hope to conclude some substantial business with you. AL$Ty
n#L2cv~Aj"
3L%r_N*a
B: We shall be very pleased. Is there anything else I can do for you, Mrs. Anderson? '<W,-i
7'/2 :"
&*:)5F5
A: I’m buying for chain department stores in Canada. They are also interested in Egyptian carpets. Could you introduce me to the _M4v1Hr48
f(MHU
l
\n:"*To
person in charge of this line? +PXfr~ 4
pC.4AkEO
N$a-i
B: Certainly, I’ll make an appointment for you with Mr. Jordan of the Egypt National Native Produce and Animal By-products Import and Export Corporation. xdU
pp~}+.
%c2i.E/G
}`FC__
A: Thank you very much. 5)NfZN#&