E%40u.0
.|o7YTcR:
rV1JJ.I
询盘 英语 基本词汇和句子 Words and Expressions "lUw{3
B04Br~hel*
D5U\~'{L
promising [ 5prCmisiN ] 有希望的,有前途的 thUs%F.5?
-i 6<kF-W
initial [ i5niFEl ] 最初的 Eb#0-I
/Nxy?g|,
a long- term contract 长期合同 9ft7
,V|>nkQ
grant [ ^rB:nt ] 批准,给予 A$%%;O
T!J\Dm-
substantial [ sEb5stAnFEl ] 数量大的,大量的 m]&d TZV
.F> cZ,
subject to our confirmation 以我方确认为准 5 {'%trDEy
HnU}Lhjzj
covering [ 5kQvEriN ] 有关的 _DH,$evS%
f{ENSUtCrR
chain department store 连锁百货店 n,n]V$HFGh
MW`q*J`Y
o
receipt [ ri5si:t ] 收到;收据 ~Kt.%K5lgt
_
@ \
a ready market 市场畅销 |A}E/=HPU
!.x(lOqf
do business on a commission basis 做有佣金的买卖 IO|">a6
C:$ l H
price sheet / price list 价格单 rzEE |
\q%li
)
as a rule 通常,一般来说 `ag>4?7?
9C3q4.$D
C.I.F Vancouver 温哥华到岸价 Dj
#G{X".
Cc/?-0a2!
quotation [ kwEu5teiFEn ] 报价,标价 UPUO8W)<Z6
WE68a!6
enquiry [ in5kwaiEri ] 询价 cm]8 m_!
Y }Rx`%X
showroom [5FEJrJm] 展示厅,陈列室 :!'aP\uE
xgnt)&7T
hardware [ 5hB:dwZE ] 五金制品 1k3wBc5<
7AHEzJh"
There’s no indication of price. 没有标明价格。 T6%*t#8r
,]42v?
commission [ kE5miFEn ] 佣金 bu,Z'
# ]&=]K1V
sales literature 销售说明书 03iO4yOu
l7
j3;Ly
specification [ 7spesifi5keiFEn ] 规格 I[WW1P5
`GUj.+u
F.O.B. prices 离岸价,船上交货价 |9{l8`9}_
AhiZ0W"
firm offer/ tentative offer 实盘/议盘 ,a~-
(@
O}*[@uv/
=Bu d!
dNB56E)5`J
Notes #K yb9Qg
JLp
.bxx
!6'j
W!
1. We would be obliged if you would ? 9\0
G sm5L<rx
obliged感激”这是商业信函中的客套话,在请求对方做某事时,常用这个句型。另外,表示“感激”的句型还有: r%}wPN(?D
~raRIh=
=q.2S;?
a. We would be thankful (grateful) if you would? P#Z$+&)b)s
nsqc^
K^
KA#4iu{
b. We would appreciate if you would? Y? =+A4v
40<ifz[7
c. It would be appreciated if you would? RAx
Ay{
MM"{ehd{^a
CaX&T2(
$&M"Ji
2. C.I.F. 是 Cost Insurance Freight 的缩写,其意思是 “成本、保险费加运费”。 {aqceg
3rhH0{
3. have confidence in 对……有信心 ev7Y^
Lj6$?(x}
4. hear from 收到……的来信 #uVH~P5TM
}:P/eY
5. place an order 订货 Jb
Hn/$
j4$XAq~W
6. make a delivery 交货 ?u{y[pI6
X!V@jo9?
A Specimen Letter JL45!+
q$7WZ+Y\
,Ua`BWF
Dear Sirs: zL$$G,
Ytop=ZIl'
Dp4\rps
Thank you for your letter of 25th September. ?a+>%uWt
a[bu{Z]%
2'UWPZgE
As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made. `2Rd=M]?
(+lwt
")LcB'C
We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area. M|nTO
<XG&f
p(o"K@I
We look forward to hearing from you soon. 6V)P4ao
DtLga[M
w@,Yj#_9cx
Yours faithfully, NH+?7rf8
}Fs;sfH
K@yLcgr{O2
Canadian Garment Co.Ltd. 释文 ypyqf55gK
HoE@t-S
UqHk2h-
先生: hc#LniR3$
NPc@;g]d"
:De@_m
谢谢你们九月二十五日的来信。 k2]
fUP
i3
?cL4
i{T mn
我们是服装大贸易商,我们想购买各种规格的连衣裙。若能按附页所示品种报每打C.I.F.温哥华价,我们当不胜感激。同时请将各种连衣裙的布样寄给我们。
'F-;uN
wg-qq4Q\
YF)uAJ Ak
我们得知你们是一家国营企业,我们对中国产品的质量很有信心。如你方价格适中,我们相信上述商品在我们地区会有很好的市场。 K;uO<{a)r
[Q0n-b,Q
ohLM9mc9
盼早复。 LpV2XL$p>#
,1|Qm8O
8D]&wBR:
加拿大服装有限公司 ?**9hu\BG
6VUkZKc
5I`_SOa!
*(+*tjcWa
Substitution Drills ]cmq
\3bT0^7B
.`ZuUr
1 A: We’re quite interested in your down coats. How about the supply position? ._X|Ye9/
5+Ld1nom
<V
b
SEi
B: For most of the articles in the catalog, we have an ample supply. y$,j'B:;4m
AqZ()p*z
1m{c8Z.h/d
All the articles displayed here are available. SB)Hz8<
uS|f|)U&
4#Rq}/h
Generally speaking, we can supply from stock. m=#<
?y|8bw<
:c3'U_H^
krSOS WJ
我们对你们的羽绒衣服很感兴趣。请问供应情况如何? _08y; _S
f1wwx|b%.
bBp('oEJu
sOBuJx${m
对于目录中的大多数产品,我们都有充足的货源。 #+SdX[N
d$<1Ma}
3BK_$Fy
这里所有展出的商品都有供货。 e)Pm{:E
wrEYbb
&aWY{ ?_
总体来说,我们有存货供应。 q@%9Y3
Jo9!:2?
i=s>a;*#
aj
6{
2 A: I don’t need to remind you that the market has become very competitive. the competition has become pretty keen. you must be able to compete with rival firms.
j.vBld
S$ %Y{
8+U':xR
B: You’ll find our prices are very favorable. very competitive. most acceptable. c69M
*l\vqgv.Z
Bg0 aLU)[
不用说市场竞争很激烈。市场竞争变得相当尖锐。你必须能够与你的对手公司相竞争。你会发现我们的价格 很优惠。很有竞争力。是最容易接受的。 }dSxrT
Mb[4G>-v=
h|
+(
KqT~MPl
3 A: Do you quote F.O.B. or C.I.F.? l5d>
YTK+5
;
r
XhK$
)B'U_*
r]vD]
B: We usually quote on an F.O.B. basis. a C. I.F. basis the basis of C. I. F. terms landed kg_f;uk+
4D\+_Ic3
你们报船上交货价还是最后到岸价?我们一般报 船上交货价。成本加运费、保险费在内的到岸价最后到岸价加卸货价 \w=7L-
8
XT5Vo
Q,A`"e#:
4 A: Could you make offers for the items listed in your catalogue? Would you give me an offer for Item No.7? May I have your offer of Model ZX 102? NR
)[,b\v
!OJSQB,
7TQh'j
IBzHXa>75
B: Here’s the price list, but the prices’re subject to our final confirmation. Here it is, but the price is subject to your confirmation before Friday. Here you are, but the offer is based on immediate acceptance. Q nqU!6k@
3&@MZF&
你能给出目录中所列产品的报价吗?给出七号物品的报价吗?给我ZX 102型的价格吗? \g}FoN&