&W y9%
!_1RQ5]^
Pu]Pp`SP
询盘 英语 基本词汇和句子 Words and Expressions 8z"*CJ@
.{#J2}+[_}
zC\L-i>G
promising [ 5prCmisiN ] 有希望的,有前途的 G8p6p6*
6<C|O-
initial [ i5niFEl ] 最初的 lK3Z}e*eXQ
/aD3E"Op
a long- term contract 长期合同 p{4nWeH?B
S U$U
grant [ ^rB:nt ] 批准,给予 iqPMCOPZ
u'+;/8
substantial [ sEb5stAnFEl ] 数量大的,大量的 'l*p!=
m3E`kW|
subject to our confirmation 以我方确认为准 0B?t:XU ,
(W4H?u@X0
covering [ 5kQvEriN ] 有关的 U sS"WflB
I c 2R\}q
chain department store 连锁百货店 E\Et,l#|LY
:@8N${7`$A
receipt [ ri5si:t ] 收到;收据 ydm2'aV
+<1MY'>
y
a ready market 市场畅销 E6Uiw]3
P/XCaj3a[
do business on a commission basis 做有佣金的买卖 O~
]3 .b
"vL,c]D
price sheet / price list 价格单 '`nf7b(
?)V?6"fFP
as a rule 通常,一般来说 T1[B*RwC
eOU v#F
C.I.F Vancouver 温哥华到岸价 ,|G~PC8
~lH_d[
quotation [ kwEu5teiFEn ] 报价,标价 :F`-<x/
w)7 s]Ld
enquiry [ in5kwaiEri ] 询价
-ztgirU
ZBsV
showroom [5FEJrJm] 展示厅,陈列室 !5*
fb|%)A=
hardware [ 5hB:dwZE ] 五金制品 `PS^o#
khe.+Qfgj
There’s no indication of price. 没有标明价格。 CXd/
M~:!
'y%*W:O
commission [ kE5miFEn ] 佣金 4 zhg#
vM?jm!nd
sales literature 销售说明书 \'.|7{Xu
oef]
specification [ 7spesifi5keiFEn ] 规格 uWjEyxPv{
LO@o`JF
F.O.B. prices 离岸价,船上交货价 ^*'fDP*
C Xh>'K
firm offer/ tentative offer 实盘/议盘 ub9,Wd"^
1 Szv4
tvcM<
e20
8A: =#P^O\
Notes HQGH7<=Om
'Esz#@R
1s-=zs
1. We would be obliged if you would ? *T2kxN,Ik
Sz-TarTF
obliged感激”这是商业信函中的客套话,在请求对方做某事时,常用这个句型。另外,表示“感激”的句型还有: jE!?;} P1
(97&mhs3
Lklb
a. We would be thankful (grateful) if you would? -IS$1
Ygc.0VKMR
zcOG[-
b. We would appreciate if you would? @5{h+ ^
V3$zlzSm,
c. It would be appreciated if you would? u_.Ig|Va
gM&4Ur
oiItQ4{<
p*|Ct
2. C.I.F. 是 Cost Insurance Freight 的缩写,其意思是 “成本、保险费加运费”。 +K48c,gt?
'h>CgR^NM1
3. have confidence in 对……有信心 vq1u!SY
w%~Mg3|
4. hear from 收到……的来信 ^"+Vx9H"{
Q$x
3uH\@
5. place an order 订货 JxQGL{)
>
?;DzWCL~9
6. make a delivery 交货 A:V/i:IZfR
Cg]S`R-
A Specimen Letter O[R
,ZvlKN
\
+)AQ!E
Dear Sirs: goc"+K
>H,PST
^2uT!<2
Thank you for your letter of 25th September. [W=6NAd
9 tIE+RD
0-8'.C1v
As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made. K b
z|h,<
@!%HEs!# #
d.p%jVO)"
We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area. Fd >epvR
8Oo16LPD
M[?0 ^ FBx
We look forward to hearing from you soon. 8Xz \,}$O
<xr\1VjA
$
1v'CT
Yours faithfully, 6>F]Z)]}
"j?\Ze*
#\gx.2W7
Canadian Garment Co.Ltd. 释文 GaLQ/V2R
aYcc2N%C
@Jr@
fF}
先生: El|Y]f
=x}p>#o,J
u]s}@(+.
谢谢你们九月二十五日的来信。 7q'T,'[
5FwVR3,
QW_W5|_
我们是服装大贸易商,我们想购买各种规格的连衣裙。若能按附页所示品种报每打C.I.F.温哥华价,我们当不胜感激。同时请将各种连衣裙的布样寄给我们。 n+:}pD
U$^ $7g 3
= `oGH
我们得知你们是一家国营企业,我们对中国产品的质量很有信心。如你方价格适中,我们相信上述商品在我们地区会有很好的市场。 N_| '`]D
<^fvTb &*
lq}g*ih
盼早复。 gMUCVKGf
l&oc/$&|[
22FHD4
加拿大服装有限公司 )k6kK}
$#/f+kble
%2^wyVkq:
oJe`]_XZ
Substitution Drills G*%:"qleT$
OmLe+,7'
2VaKt4+`
1 A: We’re quite interested in your down coats. How about the supply position? Q?/qQ}nNw
{.o@XP,.
]_43U` [#
B: For most of the articles in the catalog, we have an ample supply. lb\VQZp!y
)W*A[c
2
\gR%PN
All the articles displayed here are available. t ^~Qv
8p_6RvG
~3Y4_
b5E
Generally speaking, we can supply from stock. '^M.;Giz
%Ni"*\
bE?X?[K
#mkf2Z=t-
我们对你们的羽绒衣服很感兴趣。请问供应情况如何? 2'u%
*/2nh%>$
,Oe:SZJ>
aYn5AP'PH
对于目录中的大多数产品,我们都有充足的货源。 zl(o/n
#nw+U+qL
a
~ dgf:e`
这里所有展出的商品都有供货。 /l_u $"
;wkMa;%`g|
*<X1M~p$
总体来说,我们有存货供应。 fp*6Dv_
)[oP`Z
T*%rhnTv0
3n)$\aBE
2 A: I don’t need to remind you that the market has become very competitive. the competition has become pretty keen. you must be able to compete with rival firms. = pn;b1=
j#~~_VA~
BGxwPJd
B: You’ll find our prices are very favorable. very competitive. most acceptable. A]TEs)#*7)
>}\s-/
?_d6;
不用说市场竞争很激烈。市场竞争变得相当尖锐。你必须能够与你的对手公司相竞争。你会发现我们的价格 很优惠。很有竞争力。是最容易接受的。 bm 4RRI
|Q%P4S"B?
rR :ZTfJs"
eG1V:%3
3 A: Do you quote F.O.B. or C.I.F.? ij;NM:|Sd
@;` 's
Y|Q(JX
~qj(&[U{c\
B: We usually quote on an F.O.B. basis. a C. I.F. basis the basis of C. I. F. terms landed m9A%Z bQ^
c>K]$;}
你们报船上交货价还是最后到岸价?我们一般报 船上交货价。成本加运费、保险费在内的到岸价最后到岸价加卸货价 tRJ5IX ##L
lbda/Zx
2I [zV7 @t
4 A: Could you make offers for the items listed in your catalogue? Would you give me an offer for Item No.7? May I have your offer of Model ZX 102? w
Dh]vH[
v,ZYh w
>-I <`y-H
v#qd q!64
B: Here’s the price list, but the prices’re subject to our final confirmation. Here it is, but the price is subject to your confirmation before Friday. Here you are, but the offer is based on immediate acceptance. ;7z6B|8
g,._3.D
你能给出目录中所列产品的报价吗?给出七号物品的报价吗?给我ZX 102型的价格吗? N9_* {HOy
_GG\SWm
'-%1ILK$3r
这是价格单,但最终价格取决于我们的最终确认。给您,但是价格取决于您周五前的确认。给您,但是价格必须马上接受才行。 Dm}eX:'{
%42a>piev
=8T!ldVxES
5 A: How long will you leave your offer open? valid on the table *,$5EN
;98&5X\u<
!Ap5Uwd
B: It’s valid for three years. 5I2,za&e
-"I$$C
d%8n
It’s good for twenty-four hours only. n=<c_a)Nb
0DicrnH8
U4!KO;Jc
It’ll remain firm until Friday. e v$:7}h=
e(8hSVcl4
hQ@k|3=Re
你的报价多长时间有效? }%u#TwZ
Ok_}d&A
OE@[a
三年有效。 ,'s}g,
L
@U_CnhPQq
t<UJR*R=L
只有二十四小时的有效期。 Y%?S:&GH
@R5^J{T
kO\ O$J^S
周五前不变。 >/A]C$?3
I>;{BYPV
G[>NP#P
6 A:We want to find out if you can supply walnut meat. article No.16 is available. B:Walnut meat is in high demand these days. As far as this item is concerned, the supply cannot meet the demand. ;dzL9P9IU
$U_(e:m}f
t1hQ0 B
我们想知道你们能否提供胡桃肉。 "SMJ:g",
^4fvV\ne_~
^.6yzlY
第16号产品是否还有现货 UfX~GC;B
9E
^!i
$BdwKk
!k
最近胡桃肉需求很大。 KVOV<uDCj
gL_1~"3KGC
qHub+"2
就这种产品而言,供不应求。 9I/l+IS"X
c0zcR)=mL
*F1TZ_GS
7 7 A: Any chance of scraping up a small quantity? 3*<@PXpK&
BI?, 3
~-k,$J?7
B: To be honest, we’ve sold out. .T3N"}7[
71@eJQ
D
\i]gfu8W
tell the truth, the supply has run out. |p/*OFC6
vSHPN|*
Ypzmc$Xfu
put it simply, we have nothing on hand. ?7NSp2aq2A
<\epj=OclV
~+1mH
b[:,p?:@
^5s7mls
UdrgUqq)
可以积攒起一些吗?
nT> v
b\JU%89
坦率地说,我们卖光了。 d(|?gN^
f#&z