*2/Jg'de
],]Rv#`
KL&/Yt
询盘 英语 基本词汇和句子 Words and Expressions v)5;~.+%
V?{d<Ng~J
.zO^"mXjS
promising [ 5prCmisiN ] 有希望的,有前途的 $plk>Khg
V[tebv!
initial [ i5niFEl ] 最初的 !nBbt?*
~apt
,hl
a long- term contract 长期合同 :aNjh
/@9Q:'P
grant [ ^rB:nt ] 批准,给予 xs"i_se
uMcI'=
substantial [ sEb5stAnFEl ] 数量大的,大量的 HWjJ.;k}a
tia}&9;
subject to our confirmation 以我方确认为准 Cd%5XD^
O/~T+T%
covering [ 5kQvEriN ] 有关的 yq~
P27Ot1px
chain department store 连锁百货店 Igo`\JY
uX7L1~s-
receipt [ ri5si:t ] 收到;收据 ufL,
Kq4
^%\a,~
a ready market 市场畅销 +Y?Tr i
RRO@r}A!y
do business on a commission basis 做有佣金的买卖 QytO0K5
A[P7hMn
price sheet / price list 价格单 <$nPGz)}
i;HXz`vT7
as a rule 通常,一般来说 UN?tn}`!
(Q{JI~P
C.I.F Vancouver 温哥华到岸价 oIrc))j,$
$
DN.
quotation [ kwEu5teiFEn ] 报价,标价 ihkZs3}
)QAYjW!Z
enquiry [ in5kwaiEri ] 询价 ei2?H;H;
!MSa -
showroom [5FEJrJm] 展示厅,陈列室 )F9IzR-&m
oX6Cd:c-
hardware [ 5hB:dwZE ] 五金制品 ejg!1*H@n
T:j41`g%s
There’s no indication of price. 没有标明价格。 T#E{d
n_sV>$f-u
commission [ kE5miFEn ] 佣金 ,,FhE
~,W|i
sales literature 销售说明书 P'$2%P$8:~
ruhC:
rg:/
specification [ 7spesifi5keiFEn ] 规格 %m|BXyf]_B
h<IAHCz;(
F.O.B. prices 离岸价,船上交货价 y
Jx,4be
ILG&l<!E
firm offer/ tentative offer 实盘/议盘 NX8w(~r,:
nJH'^rO!C
Y}vV.q
UXa%$gwFw
Notes p@$92> '
+MS*YpPW
z#5qI',L
1. We would be obliged if you would ? Vl7V?`_4
p3%cb?G%w
obliged感激”这是商业信函中的客套话,在请求对方做某事时,常用这个句型。另外,表示“感激”的句型还有: *{fZA;<R
ziAn9/sT
&sq q+&ao
a. We would be thankful (grateful) if you would? %)}_OXWf:
i;2V
ZB}zT9JaE
b. We would appreciate if you would? [c>YKN2qa
,=6;dT
c. It would be appreciated if you would? `)jAdad-s
r^d:Po
3k+46Wp
:JxuaM8
2. C.I.F. 是 Cost Insurance Freight 的缩写,其意思是 “成本、保险费加运费”。 xqVIw!J?/}
%Y].i/".;P
3. have confidence in 对……有信心 g dBH\K (\
CJLfpvV
4. hear from 收到……的来信 w##$SaTI
2)`4(38
5. place an order 订货 ma2-66M~j
ID=^497
6. make a delivery 交货 /
9u12R*<
s4\
_%je<v
A Specimen Letter #c1c%27cmm
z`@|v~i0`
,
rc
%#eF
Dear Sirs: 7NfA)$
6SD9lgF*-
jUX0sRDk
Thank you for your letter of 25th September. sZP
A(N?
5F|oNI}$:
)KD*G;<O]L
As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made. sq'bo8r
T|Fl$is
!@kwHJkv
We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area. ;V\l,
u
Vu_QwWXO
T4x%d
g
We look forward to hearing from you soon. w0L+Sj db
f&
>[$zh
xF8^#J6>
Yours faithfully, i@p0Jnh|
y)e8pPDG
Dq G m
Canadian Garment Co.Ltd. 释文 qTUyax
H!yqIh
#XP
Y\n^k
先生: 6_wj,7
+<o}@hefY2
wYAi-gdOi
谢谢你们九月二十五日的来信。 }5qpiS"V9
oDBv5
Z& W*@(dX
我们是服装大贸易商,我们想购买各种规格的连衣裙。若能按附页所示品种报每打C.I.F.温哥华价,我们当不胜感激。同时请将各种连衣裙的布样寄给我们。 Cl>{vSN
o/~Rf1
8%EauwAx
我们得知你们是一家国营企业,我们对中国产品的质量很有信心。如你方价格适中,我们相信上述商品在我们地区会有很好的市场。 ZD;1{
O.Xh
i+
+Cg[!6[#
盼早复。 h51)kN:
W|-<ekH_u
J-d>#'Wb|
加拿大服装有限公司 ]7DS>%mY(
p|9Eue3j2
e.VR9O]G
}>$3B5}
Substitution Drills ={[9kR i
;%B:1Z
.{,fb
1 A: We’re quite interested in your down coats. How about the supply position? v4Mn@e_#c
?M9?GodbP.
%@'[g]hk
B: For most of the articles in the catalog, we have an ample supply. |] cFsB#G
w itx_r
U^
;H{S
All the articles displayed here are available. ^E]y >Y
,~*pPhQ8m
D]'/5]~z<
Generally speaking, we can supply from stock. |3P dlIbO
4_W*LG~2s
_fjHa6S
i%n9RuULh
我们对你们的羽绒衣服很感兴趣。请问供应情况如何? A@ZsL
:wY(</H
J936o3F_
D9%t67s
对于目录中的大多数产品,我们都有充足的货源。 [!Zyp`:
tqXCj}m
R
z<OfSS_]R
这里所有展出的商品都有供货。 j7yUya&
8fA8@O}
Bk@&k}0
总体来说,我们有存货供应。
]iry'eljy
+[7 DRT:
U*\1d
#D^(dz*
2 A: I don’t need to remind you that the market has become very competitive. the competition has become pretty keen. you must be able to compete with rival firms. r#(*x 2~,
<~
?LU^
rw%OA4>
B: You’ll find our prices are very favorable. very competitive. most acceptable. LfMN 'Cb
+r$VrNVs
"@L|Z6U(
不用说市场竞争很激烈。市场竞争变得相当尖锐。你必须能够与你的对手公司相竞争。你会发现我们的价格 很优惠。很有竞争力。是最容易接受的。 &/$
3>MD2`
uo3o[H
bdj')%@n
h%&2M58:
3 A: Do you quote F.O.B. or C.I.F.? -932[+
/U=?D(>x
.2SD)<}(9
`t2Y IwOK
B: We usually quote on an F.O.B. basis. a C. I.F. basis the basis of C. I. F. terms landed v dPb-z4
v4r%'bA
你们报船上交货价还是最后到岸价?我们一般报 船上交货价。成本加运费、保险费在内的到岸价最后到岸价加卸货价 _^p\
u
U?j[
8z
[ N0"mE<
4 A: Could you make offers for the items listed in your catalogue? Would you give me an offer for Item No.7? May I have your offer of Model ZX 102? afye$$X
B1 xlWdm
uwu`ms7z 2
&W
N
R{
B: Here’s the price list, but the prices’re subject to our final confirmation. Here it is, but the price is subject to your confirmation before Friday. Here you are, but the offer is based on immediate acceptance. Gy!bPVe
_nec6=S6(
你能给出目录中所列产品的报价吗?给出七号物品的报价吗?给我ZX 102型的价格吗? vn ^*
|?ma?
G9h B p
这是价格单,但最终价格取决于我们的最终确认。给您,但是价格取决于您周五前的确认。给您,但是价格必须马上接受才行。 1_z~<d
@?;
Hf9F:yH
zX&wfE8T
5 A: How long will you leave your offer open? valid on the table d*Kg_He-
47^7S=
@vvGhJ1m`
B: It’s valid for three years. d?4-"9Y
UKf0cU
`<*
tp@
It’s good for twenty-four hours only. h2vD*W
1^ y^b{
N@\`DO
It’ll remain firm until Friday. ?Z"<&tsZ
.a
`ojT
NSQ#\:3:S
你的报价多长时间有效? I=K|1
Oi\,clR^[o
MLt'tzgl
三年有效。 @JpkG%eK
{
[[/*1r|
E<L6/
rG
只有二十四小时的有效期。 (sx,Ol
?7R&=B1g
e\
'=#Hw
周五前不变。 _vr;cjMI
&KVXU0F^z
L3y`*&e>
6 A:We want to find out if you can supply walnut meat. article No.16 is available. B:Walnut meat is in high demand these days. As far as this item is concerned, the supply cannot meet the demand. SX
@zDuM
29r (Y
o1)8?h
我们想知道你们能否提供胡桃肉。 "D?:8!
\!
v `7` '
(?lKedA>
2
第16号产品是否还有现货 J:oAzBFpA
HAc1w]{(
qotWWe#
最近胡桃肉需求很大。 ?"L ^0%
#0'%51Jcl
Q+a"Z^Z|
就这种产品而言,供不应求。 ^s_7-p])(
+S
],){
]1&}L^a
7 7 A: Any chance of scraping up a small quantity? $c }-/U 8
R/Z
zmb{
V?&P).5)
B: To be honest, we’ve sold out. /MZ^;XG
&l?AC%a5
AH?4F"
tell the truth, the supply has run out. d;.H9Ne
/_</m?&.U&
#Fz/}lO
put it simply, we have nothing on hand. "NtY[sT{V
il% u)NN
pD;fFLvN
*" +
u^
H{hzw&dZ<P
%rJ'DPs
可以积攒起一些吗? !cW!zP-B*p
|#yH,f
坦率地说,我们卖光了。 Rqr>B(|
H$.K
说实话,供货卖完了。 Xw3j(`w$,
7}vI/?r
简单地说,我们手边没有货。 KD.|
oo
V-eRGSx
t&