论坛风格切换切换到宽版
  • 1426阅读
  • 0回复

中餐菜单翻成英文的四大公式 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线emcc
 

发帖
233
世科币
455
威望
247
贡献值
129
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2012-09-28
一、以主料开头的翻译方法 Q:|W/R D~  
1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料 8ok=&Gq4  
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond peF)U !`D  
牛肉豆腐 beef with beancurd =7JSJ98  
西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato :EAh%q  
2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁 ALy7D*Z]w  
例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce araXE~Ac  
葱油鸡 chicken in scallion oil "V(P)_  
米酒鱼卷 fish rolls with rice wine tfN[- 3)Z  
二、以烹制方法开头的翻译方法 |? #JCG  
1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状) D;NL*4zt  
例:软炸里脊 soft-fried pork fillet j<P;:  
烤乳猪 roast suckling pig FGx) ?  
炒鳝片 stir-fried eel slices /wLGf]0  
2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 (^35cj{s  
例:仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger !9WGZfK+0Y  
3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 1,%`vlYv  
例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce J?w_DQa  
鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce g ns}%\,  
清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup *: @KpYWx"  
三、以形状或口感开头的翻译方法 ()IZ7#kL?  
1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 ?@9v+Am!  
例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame TvDSs])  
陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel SK\@w9#&$  
时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables q4[}b-fF  
2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料 Gu*y7I8  
例:香酥排骨 crisp fried spareribs Eo6N'h>h  
水煮嫩鱼 tender stewed fish F<,pAxl~@  
香煎鸡块 fragrant fried chicken (<eLj Q  
3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 -xHR6  
例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce $&as5z8  
椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper ~a ([e\~  
黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce O`~#X w  
四、以人名或地名开头的翻译方法 Mp`$1Ksn  
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料 hI:.Qp`r  
例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd idYB.]Y(  
四川水饺 Sichuan boiled dumpling 2t\0vV2)/O  
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料 @ wR3L:@  
例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint SY +0~5E  
北京烤鸭 Roast Beijing Duck N(7 XILC  
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: E{orezP  
1.sauteed chicken cubes with peanuts c<_%KL&R  
2.Gongbao chicken cubes 62sl6WWS3  
3.diced chicken with chilli and peanuts ?@ oF@AEx=  
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。 J~2SGXH)^?  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
快速回复
限200 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个