论坛风格切换切换到宽版
  • 1330阅读
  • 0回复

中餐菜单翻成英文的四大公式 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线emcc
 

发帖
233
世科币
455
威望
247
贡献值
129
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2012-09-28
一、以主料开头的翻译方法 +dfSCs  
1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料 NQmDm!-4  
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond "TPMSx&Ei  
牛肉豆腐 beef with beancurd P+[R0QS  
西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato n):VuOjm  
2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁 ]l`DR4 =  
例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce q6q= ,<T%S  
葱油鸡 chicken in scallion oil ,M9'S;&^  
米酒鱼卷 fish rolls with rice wine - 0zo>[c/p  
二、以烹制方法开头的翻译方法 1z)+P1nH]  
1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状) <R2bz1!h.  
例:软炸里脊 soft-fried pork fillet fy-( B;  
烤乳猪 roast suckling pig  M`bK   
炒鳝片 stir-fried eel slices H=0Y4 T@)T  
2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 74Lq!e3hMF  
例:仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger }RXm= ArN  
3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 'E9\V\bi  
例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce 1&U U6|X  
鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce J g@PhN<9  
清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup J5429Soo  
三、以形状或口感开头的翻译方法 5K,Y6I&$SJ  
1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 @X|CubJ  
例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame )nQ.6  
陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel WUKYwA/t  
时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables ^MuO;<<,.  
2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料 k\A8Z[  
例:香酥排骨 crisp fried spareribs f Vw+8[d0  
水煮嫩鱼 tender stewed fish LyH{{+V  
香煎鸡块 fragrant fried chicken +g%kr~w=  
3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 _uID3N%  
例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce W-2,QVp%  
椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper m!V ?xGKJ  
黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce 4u0=/pfi[  
四、以人名或地名开头的翻译方法 pO[ @2tF  
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料 [2 :Q.Zj  
例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd 1^jGSB.%A  
四川水饺 Sichuan boiled dumpling A\X?Aq-^'  
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料 2r4owB?  
例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint F jsnFX;  
北京烤鸭 Roast Beijing Duck z|E/pm$^  
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: }8`W%_Yk  
1.sauteed chicken cubes with peanuts q$x$ 4  
2.Gongbao chicken cubes kV9S+ME  
3.diced chicken with chilli and peanuts oe$&X&  
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。 7/C,<$Ep  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
快速回复
限200 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个