论坛风格切换切换到宽版
  • 1347阅读
  • 0回复

ISO/IE C 17025 – the internationalstandard on laboratories(二) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线mike
 

发帖
173
世科币
248
威望
408
贡献值
146
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-10-07
— 本帖被 admin 从 专业英语 移动到本区(2011-02-01) —
关键词: ISO/IEC17025
CLA USE 5—technical requirementsI would recommend that Clause 5.1 (General) be deleted s "KPTV  
from both the proposed testing and calibration laboratorstandards. It appears to be simply a placeholder, and it is very difficult to assess a laboratory to the requirements of 5.1. The measurement uncertainty covered in 5.1.2 could be covered more appropriately in Clauses 5.4, 5.5, and 5.6. In Clause 5.2 on Personnel, the changes required would be simple semantic changes to distinguish between testing and calibration activities. For example, for testing labs, the t> D|1E"  
first sentence in 5.2.1 would read, “The laboratory management shall ensure the competence of all who operate specific equipment, perform tests, evaluate results, and sign test reports.” For calibration labs, it would read “The laboratory management shall ensure the competence of all who operate specific equipment, perform calibrations, evaluate results, and sign calibration certificates.” 9:|z^r  
jo75M Sj  
There is a distinct difference in the training and areas of competence between testing personnel and calibration personnel. Testing lab personnel have to be trained in their area of specialty— such as electrical testing, electromagnetic compatibility testing, chemical testing, soil testing, etc. Calibration lab personnel have to be trained in measurement uncertainty, traceability, and calibration lab equipment. It would seem that calibration labs skills would be transferable from one calibration lab to another while a chemical testing lab person would have difficulty transferring to an electrical testing lab. s}MD;V& 0  
08J[9a0[  
Clause 5.3 on Accommodation and Environmental Conditions would require very few changes. For example, the first sentence in 5.3.1 would read as follows for testing labs, “Laboratory facilities for testing, including but not limited to energy sources, lighting and environmental conditions, shall be such as to facilitate correct performance of the tests.” In many technical disciplines, the environmental conditions for calibration laboratories are more stringent than the environmental conditions for testing laboratories. 'j^A87\M_  
Z(fXN$  
The title of Clause 5.4 should be altered to read “Test Methods and Method Validation” for testing labs. For calibration labs the title would read “Calibration Methods and Method Validation.” There would be a separation of testing and calibration throughout the clause to differentiate between the two functions. It would be appropriate to move Clause 5.4.5.1 into Clause 3 (Terms and Definitions) since it is the definition of validation—viz., “Validation is the confirmation by examination and the provision of specific evidence that the particular requirements for a specific intended use are fulfilled.” =oZHN,  
.\r=1HZ3  
Clause 5.4.6 on Estimation of Uncertainty of Measurement would have to be rewritten to clarify the intent. For example, Clause 5.4.6.1 would read as follows for calibration laboratories, “A calibration laboratory shall have and shall apply a procedure to estimate the uncertainty of measurement for all calibrations and types of calibrations.” Clause 5.4.6.2 would be eliminated for calibration laboratories. Clause 5.4.6.3 would remain the same—viz., “When estimating the uncertainty of measurement, all uncertainty components which are of importance in the given situation shall be taken into account, using appropriate methods of analysis.” ^Eu]i  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
快速回复
限200 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个